Augenblicke | Moments
Ingo Lorenz: Das erste Mal (für meinen allerliebsten Schatz) Der ganze Flughafen, alle Taxis und deren Fahrer, alle Kofferträger, die Passagiere und Gäste, alles projizierte sich zweidimensional auf den Boden, wurde bedeutungslos, als ich dieses Lächeln sah, ein Lächeln, das nicht zu beschreiben ist. Wir fielen uns in unsere Arme - es gab nur noch uns ... | Ingo Lorenz: The first time (for my dearest sweetheart) The whole airport, all taxis and their drivers, all suitcase carriers, the passengers and guests, all this projected to the ground into two dimensions, became meaningless, when I saw this smile, a smile, indescribable. We fell into each other’s' arms - there was only us ... |
Ingo Lorenz: Wer bist Du? Ein Traum saß mir gegenüber. Obwohl der Zug voll war, gab es nur uns beide. Wir blickten uns immer wieder an. Keiner traute sich, etwas zu sagen. „Ich heiße Ingo - und Du?“ „Gib mir einen Namen.“ Ihr Name ist wundervoll. Keine Sprache irgendeiner Welt kann ihn je aussprechen. Er fällt mir nicht mehr ein ... | Ingo Lorenz: Who are You? A dream took her seat opposite of me. Although the train was full, there was just us two. We looked at each others again and again. None of us dared to speak a word. “My name is Ingo - and You?” “Give me a name.” Her name is wonderful. No language of any world is ever able to pronounce it. It does not come into mind no longer ... |
Ingo Lorenz: Leise Sie schlich um mich herum. Ich hatte sie nicht gesehen. Still, auf Samtpfoten ... ein leises Miau ... ich fühlte einen zärtlichen Kuss auf meiner Wange ... und hielt sie lieb in meinem Schoß ... | Ingo Lorenz: Silent She sneaked around me. I did not spot her. Silently, on velvet paws ... a soft miaow ... a tender kiss I felt on my cheek ... and lovingly held her in my lap ... |
Ingo Lorenz: Es war einmal im Herzen „Fuchur, Du lebst nur aus lauter Freude. Ich lebe aus lauter Liebe.“ | Ingo Lorenz: Once upon the time in the heart "Fuchur, you live out of all happiness. I live out of all love." |
Ingo Lorenz: dS/ds Sagt ein Mathematiker zu seiner geliebten Kollegin: „Mein Liebes, auf Deiner Oberfläche ... in allen Richtungen hinreichend oft stetig differenzierbar.“ | Ingo Lorenz: dS/ds Says a mathematician to his beloved lady colleague: "My love, on your surface ... sufficiently enough continuously derivable in all directions." |
Ingo Lorenz: Sternenmädchen Mein Sternenmädchen, wie sehr mag ich jetzt mit Dir an diesem See sein und mit Dir zusammen die Wasser von Kelch zu Kelch gießen. Nach der Tarot-Karte "der Stern" im Rider Waite Deck | Ingo Lorenz: Star Girl My Star Girl, how much would I like to be with you at this lake and pour the waters from cup into cup together with you. After the tarot card "the star" in the Rider Waite Deck |
Ingo Lorenz: Everytime „Everytime we touch ...“ erklingt - und der Name meines Mädchens leuchtet hell am westlichen Himmel. | Ingo Lorenz: Everytime "Every time we touch ..." starts sounding - and the name of my girl brightly lights up in the western sky. |
Ingo Lorenz: Im Restaurant Wir aßen zusammen in einem Restaurant. Immer wieder hielt ich sie lieb im Arm und streichelte sie. Ich fühlte ein leichtes Zucken - sie war in meinem Arm einfach eingeschlafen ... | Ingo Lorenz: At the restaurant We were together, eating in a restaurant. All the time, I lovingly held her in my arms and stroked her. I felt a slight shaking - she just slept in in my arm as if nothing ... |
Ingo Lorenz: Die Zeit Als ich sie streichelte, vergaß ich die Zeit ... und kam zu spät ins Büro ... | Ingo Lorenz: Time While I was stroking her, I forgot time ... and got to the office too late ... |
Ingo Lorenz: Love Song Das passiert, wenn man für seinen geliebten Schatz ein Liebeslied mitsingt. | Ingo Lorenz: Love Song This is going to happen, when you sing along a love song for your love. |
Mit jedem Wort kommen Herzen aus meinem Mund. | With every word hearts are coming out of my mouth. |
Ingo Lorenz: Komm mit „Fährt die S-Bahn zum Hauptbahnhof?“ | Ingo Lorenz: Come with me "Does this train go to Central Station?" |
Ingo Lorenz: Ich bin hier Ich musste eigentlich ins Bad und auch etwas essen. Doch ich blieb bei ihr, damit sie in meinem Arm weiter schlafen konnte. | Ingo Lorenz: I am here Actually I needed to go to the bathroom and wanted to eat something. However,I stayed beside her that she could continue sleeping in my arm. |
Ingo Lorenz: Die Hälfte Ist sie nicht da, bin ich nur die Hälfte meiner selbst. | Ingo Lorenz: Half When she is not there, I am only half of myself. |
Ingo Lorenz: She ain't heavy, sie ist mein Schatz Ich hatte mein Mädchen durch den Park getragen - um mich geschlungen wie ein Koala Bärchen. Fragte mich jemand: „Ist die schwer?“ „Sie ist mein Schatz.“ | Ingo Lorenz: She ain't heavy, she's my love I had been carrying my girl through the park - her wrapped around me like a little coala bear. Somebody asked: "Is she heavy?" "She is my love." |
Mona Syarif-Lorenz: Sexy Er sieht sexy aus, wenn er so da steht und Cocktails mischt. | Mona Syarif-Lorenz: Sexy He looks sexy, when standing there and mixing cocktails. |
Ingo Lorenz: Etwas Besonderes Fragt mich der Verkäufer im Supermarkt, ob heute Abend etwas Besonderes wäre (ich hatte zwei Tüten Kartoffelchips gekauft). Ich antwortete ihm: „Wenn immer ich mit meinem Mädchen zusammen bin, ist es etwas Besonderes.“ | Ingo Lorenz: Something Special The sales assistant at the supermarket asked, whether there was something special tonight (I bought two bags of potatoe crisps). I answered him, “whenever I am together with my girl, it is something Special.” |
Ingo Lorenz: Kribbeln Ich freu mich immer wieder über das Kribbeln im Bauch, wenn ich Ihr ein Kompliment mache. | Ingo Lorenz: Needles and Pins I am always and again happy about these needles and pins in my belly, when paying her a compliment. |
Ingo Lorenz: Für einen Moment Ich traf sie, wollte ihr helfen. Ich gab ihr meine Hand, begleitete sie einen Moment, einen Moment für die Ewigkeit. | Ingo Lorenz: For one moment I met her, wanted to give her a hand. I gave her a hand, accompanied her for one moment, one moment for eternity. |
Ingo Lorenz: Ich wollte nur fragen Sonne und Mond, fragte ich verzweifelt, was habe ich falsch gemacht. | Ingo Lorenz: I only wanted to ask Sun and moon, I asked in despair, what have I done wrong. |
Ingo Lorenz: Ich halt' Dich Ich halt' Dich ganz fest, mein Traum. Wenn Du fallen solltest, fangen Dich meine sicher Arme auf und tragen Dich einfach weiter. | Ingo Lorenz: I'm holding you I'm holding you tight, my Dream. Should you fall, my arms catch and simply carry you on. |
Ingo Lorenz: S 41 Ich blicke neben mich auf den leeren Sitz... | Ingo Lorenz: S 41 I'm looking beside me to the empty seat... |
Ingo Lorenz: Ich weiß es Y: „Sie ist im D*******s.“ | Ingo Lorenz: I know Y: "She is at D*******s." |
Ingo Lorenz: Erdbeereis Ich esse gerne einen Erdbeereisbecher - nur um jede einzelne Erdbeere meinem Mädchen auf leidenschaftlichste und liebevollste Weise von Mund zu Mund füttern zu können. | Ingo Lorenz: Strawberry Ice Cream I love to eat a strawberry ice cream cup - just to be able to mouth-to-mouth-feed every single strawberry to my girl in the most passionate and amorevolous way. |
Ingo Lorenz: Die letzte Pose Ich wünschte, die Zeit hätte bei dieser letzten Pose der Tanzfigur stillgestanden ... | Ingo Lorenz: The last pose I wished time had stopped during this last pose with this dance figure ... |
Ingo Lorenz: Weher Fuß Ein Sicherheitsbeamter bemerkte, wie ich am Flughafen mein Mädchen auf dem Kofferwagen sitzend schob. | Ingo Lorenz: Sore foot A security officer noticed, when at the airport I pushed my girl sitting on a suitcase trolley. |
Ingo Lorenz: Bei mir Ich wollte, ich hätte ein Tragetuch und möchte sie den ganzen Tag halten und mit mir herumtragen. | Ingo Lorenz: With me I wish to have a wrap to hold her and carry her with me the wholde day. |
Ingo Lorenz: Du bist ein Traum So oft möchte ich mein Mädchen einfach loslassen, ihr vorweg laufen, sie bewundern, ihr sagen, was für ein Traum sie ist, meine Arme ausbreiten, sie auffangen und in einem Tornado der Leidenschaft unendlich herumwirbeln ... | Ingo Lorenz: You are a dream So often I like to simply let my Girl loose, run in front of her, admire her, tell her, what a dream she is, spread my arms, catch her and swirl her around in a tornado of passion until eternity ... |
Irianti Reinke: Vielleicht „Vielleicht“, hatte ich nur gesagt... „Vielleicht ...“ | Ingo Lorenz: Irianti Reinke: Perhaps "Perhaps", I only spoke... "Perhaps ..." |
Ingo Lorenz: Häsin „Häsin“, hatte ich ihr zugelächelt - und sie lächelte schüchtern zurück. | Ingo Lorenz: Little Bunny Girl "Little Bunny Girl", I smiled at her - and she smiled back in a bashful way. |
Ingo Lorenz: Ich halte Dich Ich mag mein Mädchen jeden Tag in meinen Armen tragen, so lange ich kann, und jeden Tag eine Minute länger ... | Ingo Lorenz: I'm holding you I love to carry my girl in my arms all day as long as I can and every day a minute longer ... |
Ingo Lorenz: A „A“, sagte mit Herzen in meinen Augen, und sie öffnete ihren Mund, um ein Stück Liebe mir aus der Hand zu nehmen. | Ingo Lorenz: A "A", I said with hearts in my eyes, and she opened her mouth to take a piece of love out of my hand. |
Ingo Lorenz: Ich möchte verliebt sein Ich möchte alle Zeiten in mein Mädchen verliebt sein ... | Ingo Lorenz: I want to be in love I want to be in love with my girl all the time ... |
Ingo Lorenz: Das Kissen Es ist ein traumhafter Augenblick für mein Herz, wenn sie mein Kissen in ihre Arme nimmt und damit weiter schläft. | Ingo Lorenz: The pillow It is a dream-like moment for my heart, when she takes my pillow and hugs it while continuing sleeping. |
Ingo Lorenz: Das Essen war gut Die Kellnerin fragte uns, ob das Essen gut war - und ich küsste mein Mädchen einfach. | Ingo Lorenz: The food was good The waitress asked us, whether the food was good - and I simply kissed my girl. |
Ingo Lorenz: Mitten auf der Straße Wenn ich sie über die Straße trage, wünsche ich mir, dass die Zeit stehen bleibt, wenn wir in der Mitte stehen und in einem endlosen Kuss miteinander verschmelzen. | Ingo Lorenz: In the middle of the street Carrying her across the street, in the middle, I wish the time to stop, when we are melting into an eternal kiss in the middle of the street. |
Ingo Lorenz: Ein Moment - ein Tag Vielleicht hast Du nur Gelegenheit, sie kurz in Deinen Armen und in Deinem Schoß schlafen zu lassen ... aber Du fühlst sie noch den ganzen Tag über so. | Ingo Lorenz: One moment - one day You only may have short chance to hold her sleeping in your arms and lap ... but you still keep feeling her like this throughout the whole day. |
Ingo Lorenz: Du weißt ... Du weißt, dass Dein Mädchen eine Meerjungfrau ist, wenn Du Deine Augen schließt ... und sie in Deine Arme schwimmt, damit Du sie liebevoll aus dem Wasser zu Dir nimmst um sie die ganze Zeit nur zu halten. | Ingo Lorenz: You know ... You know that your girl is a mermaid, when you close your eyes ... and she swims into your arms, that you pick her out of the water full of love in order to keep holding her all the time. |
Ingo Lorenz: Eine Sekunde Eine Sekunde zusammen mit meinem Mädchen sind wie neunzig Minuten. | Ingo Lorenz: One second One second together with my Girl is like ninety minutes. |
Ingo Lorenz: Blitz und Donner Ob es blitzt, donnert und stürmt heute Nacht, | Ingo Lorenz: Thunder and lightning Even if there is thunder, lightning and storm tonight, |
Ingo Lorenz: Jeder cm² Wo immer Deine Hand sie zärtlich berührt, fühlt es sich traumhaft an. | Ingo Lorenz: Every cm² Wherever your hand touches her tenderly, it feels like a dream. |
Ingo Lorenz: Erhabenheit „Warum nehmt ihr Jungs uns immer hoch?“ | Ingo Lorenz: Grandness “Why do you guys always take us high?” |
Ingo Lorenz: Der Wind Da lief ein Traum vor uns her. | Ingo Lorenz: The wind There, a dream was walking in front of us. |
Ingo Lorenz: Fünf Minuten Nur fünf Minuten, die ich sie heute Morgen in meinem Schoß und in meinen Armen halten konnte ... | Ingo Lorenz: Five minutes Only five minutes of a chance of holding her in my lap and arms this morning ... |
Patrice Duparadis: Komm' mit mir Ziehen dunkle Wolken übers Firmament nimmst Du die Sonne an der Hand und sagst: „Komm' mit mir, wir scheinen zusammen!“ | Patrice Duparadies: Come with me When dark clouds move across the firmament you take the sun by your hand and say: "Come with me, let's shine together!" |
Ungenannter Autor: Immerwährend wie die Sonne Sei immer mein.. viva für immer.. Ich werde warten.. immerwährend wie die Sonne.. Leben für immer für den Moment. | Unnamed author: Everlasting like the sun |
Ingo Lorenz: Kuschelbär Nennt Dich jemand mal einen Kuschelbär, sei stolz darauf und sei diesem Menschen und allen immer dieser Kuschelbär. | Ingo Lorenz: Hugging bear |
Ingo Lorenz: Der Vulkan und das Mädchen | Ingo Lorenz: The volcano and the girl |
Ingo Lorenz: Die Szene im Wind Regie, können wir nochmals diese Szene sehen? Ich meine, wo sie einige Schritte vorwärts geht. Ja, genau. Ja, da, wo ihr Kleid und Haar fliegt wie der Sommerwind.? | Ingo Lorenz: The scene in the wind Direction, can we see this scene again? I mean, where she moves forward some steps. Yes, exactly. Yes, where her dress and hair is flying like the summer wind. |
Anaïs LaFay: Elemente Ich fühlte, wie der warme Südwind erwachte. Ich fühlte, er mein Kleid wie einen weiten Ozean um mich schmiegte, es im selben Moment wie ein Feuerstrahl, der den Tiefen der Erde entsprang, mit mir und mit sich forttrug. | Anaïs LaFay: Elements I felt how the warm southern wind awoke. I felt, how he snuggled my dress around me like a wide ocean, at the same moment carried it away with me and him like a fire blast rising from the depth of the earth. |
Anaïs LaFay: Das allererste Mal Die sanfte Wärme meiner Fingerspitze erweckte ihn - das allererste Mal. | Anaïs LaFay: The very first time The gentle warmth of my finger tip awakened him - for the very first time. |
Anaïs LaFay: Neu geboren Die Meerjungfrau ließ sich in seine Arme gleiten. Sanft erhob er sie aus den Wassern - neugeboren in sich und in ihm. | Anaïs LaFay: Newly born The mermaid let herself float into his arms. Gently he raised her out of the waters - newly born in herself and in him. |
Ingo Lorenz: Pas de Deux Ich hielt sie auf meinen Armen, leicht wie eine Feder, wundervoll wie ein Traum. Sanft legte ich sie auf den Boden, Pas de Deux, rollte sie aus wie ein Tuch aus Samt. Wir berührten uns wieder - und fielen in endlose Hingabe. | Ingo Lorenz: Pas de Deux I held her on my arms, light like a feather, wonderful lime a dream. I softly laid her down to the floor, pas de deux, unrolled her out like a velvet cloth. |
Ingo Lorenz: Du bist wie die Sonne Sie ist „wie die Sonne, die an fernen Ufern verglüht“ (nach diesem Song von Roy Black). | Ingo Lorenz: You are like the sun She is “like the sun whose glow fades a way at distant banks” (after this song by Roy Black). |
Ingo Lorenz: Atemberaubend Es ist atemberaubend, sie in diesem Kleid laufen zu sehen. Du nimmst dabei jedes Bild wahr und tief in Dich auf, während die Zeit nur für sie stille steht. | Ingo Lorenz: Breathtaking It is breathtaking when you see her walking in this dress. You are noticing and taking every frame deep into yourself, as time makes a pause only for her. |
Ingo Lorenz: Ich bin die Wasser Wenn meine kleine Meerjungfrau baded, liebe ich es, die Wasser zu sein, die mit aller Zärtlichkeit sie umströmen. | Ingo Lorenz: I am the waters When my little mermaid is taking her bath, I love to be the waters running around her with all tenderness. |
Ingo Lorenz: Mein Lieblingsauto Jemand fragte mich nach meinem Lieblingsauto. Ich sprach: „Es ist das Auto, in dem mein Traum und ich in einem Traum verschmelzen, während uns unser Chauffeur durch einen endlosen Tunnel fährt“. | Ingo Lorenz: My favourite car Somebody asked me about my favourite car. I spoke, "it is the one where my Dream and I are melting together in a dream while our chauffeur is taking us through an endless tunnel." |
Ingo Lorenz: Ich fange Dich auf Ich liebe es, vor ihr die Treppe hinunter zu laufen, nur, um sie unten auf meinen Arme aufzufangen. | Ingo Lorenz: I am catching you I love to run in front of her down the stairs, just to catch her on my arms when down. |
Ingo Lorenz: Eingeschlafen Wie ein Stück Samt ließ sie sich entfalten. So sind wir eingeschlafen, in unseren Armen verschlungen, am Fußboden. | Ingo Lorenz: Slept in Like a piece of velvet, she let herself unfold. Like this, we slept in, wrapped in each other's arms; on the floor. |
Ingo Lorenz: Mein Atem steht still Für einen Moment stand mein Atem still, als ich Dich vorbeigehen sah. | Ingo Lorenz: I cannot breathe For a moment, I could not breath, when I saw you walking by. |
Ingo Lorenz: Sie kam zurück Mein Mädchen und ich saßen in einem Café direkt am Fenster zur Straße hin. Ich liebte es, den Menschen, die vorübergingen zu winken und ein Lächeln zuzuwerfen. Eine Dame schaute uns an und ging weiter. Nach wenigen Sekunden kam sie zurück ... und schenkte uns ihr strahlendes Lächeln und winkte uns zurück. | Ingo Lorenz: She came back My girl and I sat in a café directly at the window to the street. I loved to smile and wave at people passing by outside. A lady looked at us and went on walking. After a few seconds, she came back to look again ... and returned her bright smile and waved back to us. |
Ingo Lorenz: Ich habe die Zeit angehalten Mein Mädchen rannte geschäftig durch die Wohnung. Ich fing sie in meinen Armen und flüsterte ihr ins Ohr: „Mein Traum, ich habe für einen Moment die Zeit nur für uns angehalten.“ | Ingo Lorenz: I stopped the time My girl went running through the flat in a quite busy way. I caught her in my arms and whispered into her ear: "My Dream, I stopped the time for a moment just for us." |
Ingo Lorenz: Du denkst nur noch ... an Sie In diesem Moment siehst Du nur noch diesen Traum vor Dir. Du nimmst nichts sonst mehr wahr. Du denkst nur noch ... an Sie. | Ingo Lorenz: You only think ... of Her At this moment, you only see this dream in front of you. You do not notice anything else no longer. You only think ... of Her. |
Ingo Lorenz: Morgens 10 Minuten Wenn Du morgens nur 10 Minuten hast, um Deinen Traum wieder in Deinem Schoß einschlafen zu lassen, bleibt dieser Augenblick wie eine Ewigkeit in Euren Herzen. | Ingo Lorenz: 10 Minutes in the morning Even if you only have 10 minutes to have your dream sleep in again in your lap, this moment stays in your hearts like eternity. |
Jenny: Ich bin bei Euch Ich bin bei Euch, Ich bin bei Euch, Ich bin | Jenny: I am with you I am with you, I am with you, I am |
Ingo Lorenz: Sekunden Eine Uhr kann mir mein Leben nicht verändern. Ich lasse mich von den Sekunden sehr selten treiben. Dafür mag ich es, mich auf den Wellen aller Liebe und Zärtlichkeit treiben zu lassen, wo die Zeit für uns innehält. | Ingo Lorenz: Seconds A watch cannot change my life. I seldomly let myself be driven by the seconds. Therefore, I love to float on the waves of all love and tenderness, where time comes to a stand-still for us. |
Ingo Lorenz: Hand in Hand mit Deinem Traum Wenn Du im Traum | Ingo Lorenz: Hand in hand with your dream When you in a dream |
Ingo Lorenz: Ich helfe Dir träumen Schlaf in meinen Armen ein - ich helfe Dir träumen. | Ingo Lorenz: I am helping you to dream Sleep in in my arms - I am helping you to dream. |
Ingo Lorenz: Ich sehe sie Ich sehe sie zu jeder Zeit ... Ich fühle sie zu jeder Zeit ... Sie ist hier ... überall, wo ich bin, ob sie mir nahe oder fern ist ... Sie ist einfach... | Ingo Lorenz: I see her I see her all the time ... I feel her all the time ... She is here ... everywhere, where I am, whether she is near me or not ... She simply is ... |
Ingo Lorenz: Da ist niemand? Magst Du wissen, wie ein Traum sich anfühlt? | Ingo Lorenz: No one there? You love to know, how a dream feels like? |
Ingo Lorenz: Ein warmer Wind Zärtlich umfing mich ein warmer Wind und trug mich sanft mit sich hinweg. | Ingo Lorenz: A warm wind A warm wind embraced me tenderly and softly carried me away with him. |
Ingo Lorenz: Hör mein Herz Höre mein Herz zärtliche Worte zu Dir sprechen, | Ingo Lorenz: Listen to my heart Listen to my heart speaking tender words to you, |
Anaïs LaFay: Deine Fluten Lass mich Deine Fluten zu einem rasenden Feuer zähmen, das Dich verzehren soll. | Anaïs LaFay: Your floods Let me tame your floods to a blazing fire, which shall eat you up. |
Ingo Lorenz: Wieso? ~ „Wieso?“ | Ingo Lorenz: Why? ~ "Why?" |
Ingo Lorenz: Warum Liebe? Gott: „Warum hättest Du die Liebe erfunden?“ | Ingo Lorenz: Why love? God: "Why would you have invented love?" |
Ingo Lorenz: Nele Deine leuchtenden Augen blicken mich an, | Ingo Lorenz: Nele Your shining eyes look at me, |
Anaïs LaFay: Hast Du es jemals versucht Hast Du jemals versucht zu beschreiben, wie sich mein Kuss anfühlt? | Anaïs LaFay: Have you ever tried Have you ever tried to describe, how my kiss feels? |
Anaïs LaFay: Nur ein Flügeschlag eines Schmetterlings Du musst mich nur so sanft wie der Flügelschlag eines Schmetterlings berühren, um ein rasendes Feuer in mir zu entfachen. | Anaïs LaFay: Just the flap of the wing of a butterfly You only have to touch me softly like the flap of the wing of a butterfly to rouse a raving fire inside me. |
Anaïs LaFay: Trag mich weiter, weiter Trag mich weiter, bleib nicht stehen, immer weiter ... durch dieses unendliche Gefühl. | Anaïs LaFay: Carry me on, on and on Carry me on, do not stand still, on and on ... through this eternal feeling. |
Anaïs LaFay: Löschen Die Wasser Deiner Zärtlichkeit können das Feuer meiner Leidenschaft nie löschen. Sie fachen es nur an. | Anaïs LaFay: Put it out The waters of your tenderness cannot put out the fire of my passion. They only stir it up. |
Ingo Lorenz: S-Bahn „Deine liebe Protagonistin Bella hat Dich angesteckt“, meinte meine Engelsfreundin Jenny mit einem ironischen Lächeln heute Morgen in der S-Bahn. „Du hast Dich einfangen und dann mitnehmen und halten lassen. Dann hast Du Dich zärtlich lieb verabschiedet, konntest kaum loslassen. Ich bin stolz auf Dich.“ „Danke, mein Engel. Es kam mir einfach so.“ „Nicht von ungefähr, Dein Herz hat durch Deine Bewegung gesprochen.“ „Jetzt, wo Du das sagst, kribbelt es in meinem Bauch.“ | Ingo Lorenz: Suburbian Railway “Your dear protagonist Bella must have infected you”, my angel friend Jenny opined with an ironic smile in the suburban railway this morning. “You let yourself be caught and then taken and held. Then you said good-bye with all tenderness and care, could not really let go. I am proud of you.” “Thanks, my Angel. It just felt like doing it.” “Not by chance, your heart spoke through your movement.” “Now, as you are saying this, I feel needles and pins.” |
Anaïs LaFay: Sternenhimmel Du magst mit ihm auf einer Wiese liegend in den Sternenhimmel schauen und wünschst Dir, er hätte noch viel mehr Arme und Hände um Dich noch mehr dabei zu fühlen. | Anaïs LaFay: Sky of stars You love to watch the sky of stars lying with him on a meadow, and you wish that he had even more arms and hands to feel you even more. |
Ingo Lorenz: Roll ... Ich liebe es, mein Traummädchen kurz auf meinen Armen zu wiegen, wenn sie aus dem Bad wieder ins Bett mag - und sie dann mit aller Bewunderung sanft auf ihren Lieblingsplatz auszurollen. | Ingo Lorenz: Roll ... I love to quickly rock my Dream Girl on my arms, when she comes out of the bathroom and wants back to bed then gently roll her out to her favourite place with all my admiration. |
Ingo Lorenz: Atemberaubendes Kunstwerk Du fasst sie nur sanft und flüchig an - und in Dir entsteht ein wundervolles atemberaubendes Kunstwerk von unbeschreiblicher Schönheit und Anmut. Immer wieder. | Ingo Lorenz: Breathtaking artwork You only touch her gently and passingly - and inside you, a wonderful breathtaking artpiece of undescribable beauty and grace comes into being. Again and again. |
Ingo Lorenz: Durch den Regen Gehe einmal durch den Regen. Gehe einmal durch den Regen. | Ingo Lorenz: Through the rain Once walk through the rain. Once walk |
Ingo Lorenz: Dayka Gábor Utca Sie kommen über die Brücke.
| Ingo Lorenz: Dayka Gábor Utca They come across the bridge.
|
Ingo Lorenz: Nur, damit Du darin baden kannst Ich möchte mich in einen ruhigen See verwandeln, nur, damit Du darin baden kannst. | Ingo Lorenz: Just for you to bathe inside I want to turn into a silent lake, just for you to bathe inside. |
Ingo Lorenz: Ich hatte mich in Dich verliebt Ich hatte Dich noch nie zuvor gesehen. Wir berühren uns noch immer wie beim ersten Mal. | Ingo Lorenz: I fell in Love with You I had never seen You before. We keep touching us as it was with the first time. |
Ingo Lorenz: Wenn ich mich in Dir auflöse Wenn ich mich in Dir auflöse, mich in Dich verliere, dann führt Dein Herz mich in eine Welt, die ich nie betreten hätte. | Ingo Lorenz: When I melt in You When I melt in you, got lost into you, Your heart guides me into a world, which I never had entered. |
Ingo Lorenz: Du bist. Ich bin. Wir. Du bist das Meer, in dem ich bade, in dem ich mich verliere. ich zerfließe. Du bist. Ich bin. Wir. | Ingo Lorenz: You are. I am. We. You are the sea, in which I bathe, in which I get lost, I deliquesce. You are. I am. We. |
Ingo Lorenz: Ich sage es für Dich Wenn Du nicht zu Dir sagst: „Ich liebe Dich“, dann sage ich es zu Dir - für Dich. . | Ingo Lorenz: I say it being you If you do not say to yourself, “I love You”, I am going to say this to you - being you. |
Ingo Lorenz: Mojito „Schließe Deine Augen und öffne Deinen Mund weit“, flüsterte er mit heißer Stimme in mein Ohr. Der Duft, der in meiner Nase hochstieg, raubte mir jeden Verstand und schoss in Windeseile durch jede Zelle meines Körpers. Kühles Nass, meine Zunge labend, ließ mein Herz schneller und schneller schlagen, die Flammen in mir auflodern, mich verbrennen; mich zerfließen - wie beim allerersten Mal... | Ingo Lorenz: Mojito “Close your eyes and open your mouth widely”, he whispered into my ear with hot voice. The scent, which rose in my nose, took all my senses and rushed through every cell of my body with the speed of the wind. Cool wetness, delighting my tongue, had my heart go faster and faster, the flames blaze up in me, burn me; had me deliquesce - as with the very first time… |
Ingo Lorenz: Es kribbelt im Bauch Es kribbelt im Bauch - und Dein Herz sagt ihr was Liebes. | Ingo Lorenz: Needles and Pins in the belly Needles and pins in the belly - and your heart is telling Her something Lovely. |
Du magst gerne einen Moment der Liebe hier teilen? Dann schreibe an Lektorat@fireloveswater.net
You would like to share such a moment of love here? Then write to editorialoffice@fireloveswater.net